CommunicateHealth
Alt: Bir doodle, üstünde “ProPublica” yazan bir gazete tutar.

Bunun sonucunda Biz ❤ Sağlık Okuryazarlığı Merkezihep sade bir dilin övgülerini söylüyoruz. Ve genellikle sağlık malzemeleri için sade bir dilin ne kadar harika olduğunu söylerken, kullanımları bundan çok daha geniştir!

Bu yüzden çok heyecanlıyız ProPublica’nın sade dille raporlama girişimi. ProPublica, Arizona’daki engellilik faydaları hakkındaki yakın tarihli bir hikayenin parçası olarak, sitesinde orijinal raporların yanı sıra sade bir dilde “çeviriler” yayınladı.

Hikayeyi zihinsel ve gelişimsel engelli kişiler için daha erişilebilir kılmak için ProPublica, cümle yapısını basitleştirme açısından daha da ileri giden, sade bir dilin ultra erişilebilir bir versiyonunu kullandı. Çünkü çok sık hikayeler hakkında engelli insanlar yazılmaz için engelli insanlar.

Diziyi yazan muhabir Amy Silverman, ekibinin engelli okuyucuların ultra erişilebilir düz dil sürümünü tercih edeceğini varsaymamaya dikkat ettiğini söyledi. Bu okuyucuların orijinali okumak isteyebileceklerini anladılar. ProPublica herkese her iki seçeneği de sundu.

Ve bu, sevgili okuyucular, etkili sağlık iletişiminin temelidir: kullanıcılarınızın ihtiyaçlarını her zaman ön planda tutun. Bu ihtiyaçlar, izleyicilerinizdeki herkes için aynı olmayabilir ve zamanla değişebilir. Ve bunu anlamak için neyin harika olduğunu biliyor musun? Ürünlerinizi kullanıcılarınızla test edin!

Sonuç olarak: ProPublica’nın yenilikçi yalın dil haberciliği ve izleyici merkezli yaklaşımı bize gazeteciliği nasıl daha erişilebilir hale getireceğimizi gösteriyor – ve biz bunu ❤.

Bunun hakkında tweet atın: @ propublica’nın #PlainLanguage raporlama girişimi, gazeteciliğin nasıl daha erişilebilir hale getirileceğine dair bir örnek olay, diyor @CommunicateHlth: https://bit.ly/3qEsNvw #HealthLit